Other Mixes By Mixxer
MP3 Playlist
|
Alternative - College Rock

Playlist
|
Mixed Genre
CD
|
Alternative - Indie Rock

CD
|
Alternative - Punk

Lost - And Found - In Translation (covers in different language than original)
Side A | ||
Artist | Song | |
Lecia & Lucienne | Leve Livet (date unk) Danish | |
Raphael | Jinetes en el Cielo (1970) Spanish | |
Me First and the Gimme Gimmes | Seasons In The Sun (1997) English | |
Roberto Jordßn | Ven a Darme Amor (1976) Spanish | |
I Balordi | Venqono A Portarci Via Ah, Aah! (1966) Italian | |
ElSkelSiset | Humppaa, Saatanat! (1999) Finnish | |
Jeane Manson | C'est toi que J'aime (2003) French | |
Sylvie Vartan | Da Dou Ron Ron (60s) French | |
Patricia | Listen To Your Heart (ca 2000) English | |
Leandro & Leonardo | Cumade e Cumpade (1997) Portuguese | |
Elektricni Orgazam | Lui Lui (1986) Croatian | |
Laura Branigan | Gloria (1984) English | |
Chantal Renaud | C'est Bon Signe (1968) French | |
Sinn Sisamouth | I Love Petite Women (70s) Cambodian | |
The Ukrainians | Batyar (1992) Ukrainian | |
Dan Balan & Lucas Prata | Ma Ya Hi (2004) English | |
Amigos | Komm Gib Mir Deine Hand (prob 60s) German | |
April March | Chick Habit (1995) English | |
Selena | Fotos y Recuerdos (1994) Spanish | |
Eurfians | Waaro (60s) Dutch | |
Patrick Normand | Aiko,Aiko (date unk) French | |
Giovanna Fornaro | Bidi Bidi Bom Bom (2004) Portuguese | |
Caballo Dorado | No Rompas Mas Mi Pobre Corazon (1998) Spanish | |
Blondie | Denis (1978) partly French | |
Sonia | Aqui En Mi Nube (60s) Spanish | |
Side B | ||
Artist | Song | Buy |
"It's My Party" | ||
"Ghost Riders in the Sky" | ||
"Le Moribond" orig in French | ||
"Come and Get Your Love" | ||
"They're Coming to Take Me Away" | ||
"Gimme Some Lovin" | ||
"Stand By Your Man" | ||
"Da Doo Ron Ron" | ||
"Sans Contrefaton" orig in French | ||
"Commadre, Compadre" orig in Spanish | ||
guess this one! | ||
"Gloria" orig in Italian | ||
"Bottle of Wine" | ||
"Black Magic Woman" | ||
"Bigmouth Strikes Again" | ||
"Dragostea Din Tei" orig in Romanian | ||
"I Wanna Hold Your Hand" | ||
"Laisse Tomber Les Filles" orig in French | ||
"Back on the Chain Gang" | ||
"Wild Thing" | ||
"Jockomo" or more often "Iko Iko" | ||
same title, orig in Spanish | ||
"Achy Breaky Heart" | ||
"Denise" | ||
"Get Off My Cloud" | ||
Comment:
This is a selection of mostly fun-type covers that are not in the samelanguage as the song they are covering.
The title of the original song is in column 3, along with its language if not English. (It is a
CD not a cassette.)
Something to know about foreign language covers: this is not the Rosetta Stone.
Often, the translated lyrics have little to do with the original lyrics.
How did the numa-numa geek transform from making love (dragostea) under a linden tree (tei) to
running around with a can of spray paint?
You know the mysterious "Iko Iko" refrain? Patrick Normand turns it into a list of friends: "I'm talking about Anna,
Anna/Iko-Iko and me/Jockomo told me so."
Like the Pretenders, Selena looks at a photo that triggers memories of a lost loved one.
But the metaphor gets ditched as "Back on the Chain Gang" becomes
"Photos and Memories."
Most English covers of
Jacques Brel's "Le Moribond" use the "Seasons in the Sun" lyrics
by poet Rod McKuen.
And poetic they are, changing
"You can dance, do not frown/when they lay me in the ground" to
"But the stars we could reach/Were just starfish on the beach."
"Sans Contrefaton" by pop goddess MylFne Farmer is a great gender-bender that could have been accurately rendered in
English something like "This
is not a joke/I really am a dude/and for all the world/I won't undress for you."
Patricia un-benders it to "Take me
for a ride/in the middle of the night/you're a world apart/you're my lucky star."
Which is the better come-on: "Wild Thing, you make my heart sing" or "Hey you there-o, come over here-o"?
Don't answer that until you know that the latter is followed by an explanation of how mustard makes
his toes curl in his shoes.
I was pretty well fixed for Fren-Span-Port, but the rest required major scrounging further research.
Special
thanks to magnificent mixers Moe and Dead Man, and to wonderful webmasters
Phil at
Probe
and Theo at
The Louie Louie Pages.
Feedback:
Wow, Wild Thing in Dutch and I assume thats Louie, Louie.
Very intwisting!
I just know that listening to this would do wonders for my Ukrainian & Croatian & Finish --
but I have to admit that the one I'm really itching to hear is "Venqono A Portarci Via Ah, Aah!"
but I have to admit that the one I'm really itching to hear is "Venqono A Portarci Via Ah, Aah!"
Wow! This is awesome! I'm so glad someone saw fit to translate Achy Breaky Heart - one language is not enough to contain such lyrical genius. I am all over trading for this if you're interested.
This does look exceptional mixxer man. I'll have to get out my translation dictionary. And add my name under Jenergy on your trade list
stupid but fun
I say ye ye. ;) If you might wanna trade for one of my German covers mixes (or whatever tickles your fancy), I'm in.
And if you fancy some Mexican British Invasion tunes, I'd also totally dig hearing this....
Very cool.
This looks like fun.
This does cool - a bit crazed too.
Fun mix.
Super! Does it have subtitles?
what everyone else has said!!!!!!!
Great idea - how does it sound?
Fantastic! Amazing! I love covers and I love foreign language songs (if I don't know what they're saying, it makes the song a different thing altogether, you know?). What a terrific job you did on this.
How funny!! Top marks for originality.
I made my debut on AOTM the day after this mix was posted. I remember viewing this & thinking it looked wonderful. Now 5 months later thanks to a trade i've listened to it in full & it's all that and more. Brilliant, brilliant stuff. Thanks Ed.
yesss. this is such a good concept! ps: rod mckuen's translation of le moribond is obscenely saccharine. i have to pretend it's not the same song when i listen to english version meself...